Home > Traduzioni giurate
Condividi su

Traduzioni giurate: quando sono indispensabili nelle esperienze di vita all'estero

   Quando si viaggia all'estero per lunghi periodi oppure ci si trasferisce in maniera definitiva fuori dall'Italia, ci sarà la necessità di fornire documenti legali di vario tipo, che dovranno essere tradotti nella lingua del Paese di destinazione.

   In molte circostanze le autorità locali richiederanno una traduzione giurata, un documento preparato tramite servizi di traduzione certificata, che avrà piena validità legale sia in Italia che all'estero.

   Al contrario di documenti tradotti in autonomia, sarà compresa anche una dichiarazione firmata dal traduttore che attesta l'accuratezza della traduzione fornita, requisito fondamentale perchè la documentazione venga accettata dalle istituzioni dello Stato.

Traduttore al lavoro


   Trasferirsi all'estero ed aspetti legali

   Se si decide di andare a vivere all'estero molto probabilmente sarà necessario presentare dei documenti legali presso le istituzioni locali, che ovviamente dovranno essere forniti nella lingua ufficiale del Paese prescelto, che potrebbe essere l'inglese, il francese o il cinese.

   Per la richiesta di visto in alcuni Paesi come gli Stati Uniti, il Canada o l'Australia, sarà necessario allegare la traduzione giurata, nota anche come traduzione asseverata, di documenti chiave quali il certificato penale, di nascita e di eventuale matrimonio, oltre a quelli relativi alla vostra situazione finanziaria.

   Quando si necessita di un permesso di lavoro bisognerà fornire dei documenti, come certificati medici e penali, diplomi scolastici ed attestati, che in molti Paesi vengono accettati soltanto se si tratta di traduzioni giurate.

   Per una validità internazionale saranno inoltre essenziali le apostille e la legalizzazione dei propri documenti, in maniera che sia certificata la loro autenticità e risultino conformi alle richieste degli uffici di immigrazione del nuovo Paese di residenza, secondo la Convenzione dell'Aia.

   Un documento tradotto in maniera approssimativa, non fedele alle versione originale in italiano, comporterebbe invece un rifiuto dalle autorità locali, con conseguenti ritardi e complicazioni burocratiche.


   Esperienze di studio fuori dall'Italia

   Una traduzione giurata e certificata può essere richiesta per motivi di studio presso diverse università straniere o per il programma europeo Erasmus+, che prevede periodi di studio o stage dai 3 ai 12 mesi, e per cui va presentata una documentazione completa, che comprende la traduzione giurata di documenti quali la pagella, il diploma o titolo di studio e la lettera di accettazione.

   Per alcuni corsi potrebbero essere necessari dei certificati di conoscenza della lingua, come TOEFL o IELTS, i quali vanno tradotti in inglese se la copia originale è in italiano. Anche per la richiesta del visto studentesco spesso e volentieri vanno forniti i propri documenti personali (passaporto, stato civile, ecc.) tradotti nella lingua del Paese dove si frequenterà l'Università.

   È bene perciò preparare tutti i documenti in regola prima dell'inizio della propria esperienza di studio, scegliendo servizi di traduzione affidabili e certificati, così da evitare brutte sorprese una volta giunti a destinazione.


   Traduzioni giurate per viaggi all'estero

   Per una classica vacanza all'estero di un paio di settimane non saranno quasi mai richiesti altri documenti oltre al proprio passaporto, ma per viaggi più lunghi, in cui magari si faranno delle brevi esperienze lavorative, si renderà necessario ricorrere a documenti ufficiali tradotti.

   Valutate quindi prima della partenza se il vostro viaggio richiede della documentazione particolare, con traduzioni asseverate nella lingua del Paese visitato.


   Conclusione

   Gli aspetti burocratici e legali di un trasferimeno temporaneo o definitivo all'estero possono creare ansia e frustazione, ma affidandosi a servizi certificati e dalla comprovata esperienza risulteranno più semplici da gestire, consentendoci di concentrarci sulle componenti più interessanti legate al cambio di stile di vita e di cultura che stiamo affrontando.

   Grazie ai servizi online oggi è possibile ottenere una traduzione giurata nel giro di appena 24-48 ore, seguendo pochi semplici passi, caricando i propri documenti in formato digitale, che poi verranno tradotti e spediti in formato PDF, certificati e pronti all'uso.